Проблема интегрированного преподавания родного и иностранного языков

Материал из Vladimir

Версия от 11:39, 20 декабря 2010; Tamaraeropkina1 (Обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

Содержание

Тема секции:

Проблема интегрированного преподавания родного и иностранного языков в формировании коммуникативной компетенции учащихся в современной школе ( в том числе русского как неродного)

Руководители секции:

Примечание: Важное правило работы на ВИКИ-Владимир: в конце своего сообщения нужно обязательно вставлять свою подпись, чтобы участники могли знать, кто к ним обращается! Подпись появится автоматически, если нажать в конце своего сообщения на третью справа кнопку в панели инструментов (в режиме "Править") - она называется "Ваша подпись и момент времени" Button sig.png. Появятся четыре тильды, которые волшебным образом (при записи странички) превратятся в Ваши ФИО и время! Удачи!

Участники:

Кашинская Татьяна Сергеевнаг.Владимир, МОУ СОШ №20 учитель английского языкаИспользование в старших классах интерактивных педагогических технологий при формировании гражданского отношения к общественно-политическим событиям в стране и за рубежом средствами инотранного языка..
Коробкова Марина Викторовнаг.Владимир, МОУ СОШ №33учитель английского языка.Интеграция как фактор формирования коммуникативной компетенции учащихся в образовательной области «Филология»...
Смольянова Ольга Федоровнаг.Владимир, МОУ СОШ № 10 ....
Саблина Лора Михайловнаг.Владимир, МОУ лицей -интернат № 1учитель английского языкаДидактический_материал_к_урокам английского языка (региональный компонент)..
Миронова Людмила ГеннадьевнаМОУ лингвистическая гимназия им.А.Г.Столетова №23 № г.Владимиручитель немецкого языка Уважаемая Людмила Геннадьевна! Хочется отметить бесспорную актуальность ваших материалов по работе со сказками братьев Гримм на уроках и во внеклассной работе в формировании социокультурной компетенции школьников. Материал ценен и полезен учителям немецкого языка в поддержании мотивации и развитии аксиологической культуры школьников, а учителям русского языка и литературы рекомендуем ознакомиться и прочитать "Морфологию сказки" В.Я.Проппа.С уважением,Наталья Георгиевна.Цыбульская,Елена Викторовна Штуль--ШЕВ--ШЕВ 13:09, 2 декабря 2010 (UTC) 13:05, 2 декабря 2010 (UTC).
Чичваркина Светлана Юрьевна, Коробкова Марина Викторовнаг. Владимир, МОУ СОШ №33.учитель русского языка и литературы.Интеграция как фактор формирования коммуникативной компетенции учащихся в образовательной области «Филология».
Кононенко Нина Яковлевнаг. Владимир, МОУ СОШ №11.учитель русского языка и литературы.Опыт литературного перевода с английского языка на уроках литературы.Работы учащихся..
Савина Марина Александровнаг. Владимир, МОУ СОШ №10.учитель английского языка.Интернет-проект как средство реализации диалога культур во внеурочной деятельности по иностранному языку...
Тихомирова Анна Викторовнаг. Владимир, МОУ СОШ №2учитель английского языкаМетодическая разработка урока домашнего чтения по английскому языку для учащихся 5 класса по басне Эзопа «The man, the boy and the donkey»...
Титова Вера Фёдоровна МОУ "Толпуховская СОШ" Собинского района Владимирской области учитель английского языка Проблемы и пути формирования лексико-грамматического навыка на уроках иностранного языка
  • Ув.Вера Федоровна! В вашей статье -глубокое теоретическое обоснование проблемы, интересной не только учителям иностранного языка, но и учителям русского языка, работающим с детьми - инофонами ( билингвами): понятие грамматического минимума, обращение к методикам РКИ. А название статьи Вашей "Способы..." предполагает практическую направленность: хотелось бы, чтобы вы больше заострили внимание на грамматике в коммуникации, на конкретном примере проиллюстрировали реализацию функционального подхода в формировании коммуникативной грамматики. Необходимо было бы больше примеров привести из конкретных уроков, описав, как это можно сделать? С ув. Наталья ГеоргиевнаЦыбульская,Елена Викторовна Штуль--ШЕВ 06:44, 7 декабря 2010 (UTC)
  • Уважаемые руководители семинара: Наталья Георгиевна и Елена Викторовна! Я согласна с вашим мнением, что в докладе присутствует подробное теоретическое обоснование, два совершенно разных механизма при освоении родного и иностранного языка.Думаю, что это правильно и принимаю замечание усилить практическую направленность. Если мне предоставится возможность выступить на конференции очно, я не буду полностью дублировать доклад, а лишь подкреплю его тезисы собственными практическими наработками. Это правильное видение проблемы?--Титова Вера 13:48, 7 декабря 2010 (UTC)
  • Вера Федоровна!Да, действительно, вы правильно поняли. Думаю, ваше выступление будет интересно участникам секции. С уважением,Елена Викторовна--ШЕВ 11:15, 10 декабря 2010 (UTC)
Еропкина Тамара Валентиновна г. Москва, ГОУ ЦО № 1458 .учитель русского языка и литературы.Пушкинская лира в диалоге культур. Вечер поэзии. Интеграция детей мигрантов в русский культурный мир по средствам обращения к творчества А.С.Пушкина.[1].
Зотова Ольга Ивановнаг. Москва, ГОУ ЦО № 1458 .учитель русского языка и литературы.Глагол как часть речи.Понятие действия предмета.Урок представлен интересными заданиями с учетом дифференцированного подхода к обучению русскому языку в иноязычной аудитории. Большое внимание уделено роли текста в методике обучения грамматическим категориям русского языка, а также уделяется внимание лексической предтекстовой и послетекстовой работам. Для детей-билингвов подобраны специальные задания, учитывающие их языковые проблемы и направлены на достижение основной цели урока[2]...
......
......
......

Предложения по работе секции:

  • Уважаемые коллеги!Активнее включайтесь в обсуждение материалов в своей секции. К 20-му декабря вы должны выработать проект решения по данному вопросу и предложить его в резолюцию конференции. С уважением,Елена Викторовна--ШЕВ 10:23, 10 декабря 2010 (UTC)
  • Уважаемые коллеги! Можно выкладывать материалы, связанные с проблемами интеграции предметов филологической (языковой) направленности; технологии (методики) решения проблем, связанных с художественным переводом текста и организацией такой работы на уроке и во внеурочной деятельности; "наработки" (опыт) по проблемам диалога культур,создания поликультурного пространства в образовательном пространстве; программы по подготовке детей -билингвов ( инофонов) к государственной итоговой аттестации (ЕГЭ и ГИА)--ШЕВ 08:43, 10 ноября 2010 (UTC)

Вернуться на страницу конференции


Вернуться на страницу сообщества словесников